Monday 29 July 2013

Day 1: Get it started // Tag 1: Auf geht's

Finally the day has come, today was the first day of my project. I've decided a few days ago, that I will start with what is usually the beginning of all language courses: pronunciation and writing. So I knew it would be a very theoretical first part with a lot of rules only, but better to start with it and get it done.
 
Furthermore I found it very important to go through the pronunciation rules again, although I basically already knew them. I prepared myself tables, where I can look up in case of doubt but did not go into practising the rules now. This will come naturally when learning new words.
 
What I found even more important was to work through some basic writing rules and the intonational signs. When learning Spanish in school I simply learned every word by heart, not knowing a few basic rules (such as there is no ss - guess how often I thought about if this word is written with s or ss). Same for accents on words. Only when I came to university our teacher was really surprised that we were struggling so much with orthography because according to her it's so easy when following the rules. It turned out that hardly anybody of us had heard about them so far. But the teacher was right, Spanish orthgraphy is indeed quite easy when applying the rules. So from this experience I found it very important to go through those rules in advance instead of asking myself if it should be caffè oder caffé in Italian. Also I will not have to think about l or ll in Portuguese, because you can only have c, r, and as double consonants.
 
 
 
Lessons learned of my first day: Beside the content revised today, I noticed a few things.
Today was quite a boring day from the content side and I read through a lot of rules, which mentioned examples but I was constantly moving on a meta-basis. Consequently there is hardly anything in detail I could tell you I've learned today. I don't know these rules by heart now, and I would see no sense in it. I will revise the automatically when learning vocabulary or writing texts. Furthermore, I consider good pronunciation as very important, but as it is not the goal of the project, I do not want to spend too much time on it now.
 
3 hours per day can be a short period of time, as I realized today. Especially when I started with French. I use a very detailled grammar book and it explained so many things about pronunciacion, liaison, Intonation... First, I thought about giving myself more time today for the project but in the end I decided to just simply focus on reading and understanding them. I basically know the French pronunciation and I have no difficulties in it with reading, so I didn't want to freak out with to many rules now. So it was good to have set my daily time limit before, it should prevent me from loosing myself in a minor thing (I tend to do so!)
 
Portuguese pronunciation is rather difficult for me, I've already heard about it in detail in a course and it is not new to me, but still unfamiliar. I'm only rarely exposed to the language, so its sound is not in my ear yet. Italian is just the other way round, I live very close to the Italian boarder, the language is so present (tourists here, going on vacation there, music etc.). There are just a few rules to remember which are, in my opinion, not so dificult.
 
It was a pretty exhausting day and I was happy to have planned my day so that I had my lunch break just during my project time. My brain was melting but some sport helped me to come down a bit. Tomorrow I will start with "real" stuff - content of unit 1 is: personal pronouns, verb to be and regular verbs in present tense,  numbers 1-100, presenting yourself...On-y-va!
 
Tag 1
 
Endlich geht's los, heute startet mein Projekt. Vor ein paar Tagen habe ich mich bereits entschlossen, damit anzufangen, womit alle Sprachkurse beginnen: Aussprache und Rechtschreibung. Ein sehr theoretischer Start mit vielen Regeln, aber jetzt hab ich's wenigstens schon hinter mir.
 
Außerdem war es mir wichtig, nochmals die Ausspracheregeln zu wiederholen, obwohl ich sie prinzipiell schon kenne. Ich habe mir Zusammenfassungen und Tabellen angelegt, in denen ich im Zweifelsfall nachlesen kann, die Regeln jetzt bewusst gelernt oder geübt habe ich heute nicht. Das wird wohl automatisch passieren, wenn ich neue Wörter lerne.
 
Noch wichtiger fand ich es, nochmals die grundlegenden Rechtschreibregeln und die Betonungszeichen zu wiederholen. Als ich in der Schule Spanisch lernte, habe ich einfach jedes Wort mit seiner Schreibung auswendig gelernt, ich kannte keine Regeln dazu (ihr könnt euch vorstellen, wie oft ich überlegt habe, ob man ein Wort mit ss oder s schreibt - dabei gibt's gar kein ss in Spanisch!!). Dasselbe galt für die Akzente. Erst als ich an die Uni kam, war die Lehrerin sehr überrascht, dass wir uns alle so mit der Orthographie herumquälten, denn sie meinte, dass sei doch so leicht, wenn man sich an die Regeln hielt. Es stellte sich heraus, dass die meisten von uns Studenten diese Regeln noch nicht kannten. Aber sie sollte Recht behalten, die spanische Schreibung ist ziemlich einfach, wenn man diese paar Regeln anwendet. Aus dieser Erfahrung heraus, war es mir eben wichtig, diese grundlegenden Dinge nochmals durchzugehen, bevor es ans "Eingemachte" geht. Dann brauche ich gar nicht erst anzufangen, mir zu merken, ob es il caffè oder caffé in Italienisch ist, oder ob ich ein Wort auf Portugiesisch mit ll schreibe, Doppel-l gibt's dort einfach nicht.
 
 
 
Erfahrungen vom 1. Tag: Neben dem bearbeiteten Inhalt ist mir auch sonst einiges aufgefallen. Inhaltlich gesehen war es ein langweiliger Tag und ich habe eigentlich nur Regeln durchgelesen ohne mit der Sprache irgendwas zu machen. Daher kann ich auch gar nicht mehr sagen, was ich genau jetzt alles neu dazugelernt habe, ich kann die Regeln nicht auswendig, sie sind nur jetzt irgendwie im meinem Kopf. Aber bei jedem neuen Vokabel werden sie ja praktisch wiederholt und dann wird sich das festsetzten. Außerdem will ich jetzt nicht zu viel Zeit mit diesem Thema verbringen. Eine gute Aussprache ist zwar wichtig, aber gar nicht Teil des Projektes, sondern muss nebenher laufen.
 
3 Stunden können eine verdammt kurze Zeit sein, das habe ich heute gemerkt. Vor allem als ich mit Französisch starten wollte. Ich habe ein ziemlich ausführliches Grammatikbuch, in dem die Erklärung von Aussprache o.ä. gleich mehrere Seiten füllt. Zuerst dachte ich schon, ich werde gleich mal zu Beginn Überstunden machen und heute einfach mehr Zeit ins Projekt investieren, aber schlussendlich habe ich mich dafür entschieden, einfach mal alles nur durchzulesen und zu verstehen. Ich kann ja die Regeln grundsätzlich und habe keine Probleme beim Lesen französischer Wörter. Also wollte ich mich nicht verrückt machen und war dann eigentlich froh, mir das Zeitlimit gesetzt zu haben, denn dann verliere ich mich nicht gleich wieder in irgendeinem Detail (wie mir das öfters mal passiert).
 
Die portugiesische Aussprache ist ein bisschen schwer für mich, ich habe mich noch nicht so daran gewöhnt. Ich höre die Sprache nicht oft, daher hab' ich sie noch nicht so im Ohr. Ganz anders bei Italienisch. Ich wohne in der Nähe zu Italien und die Sprache hört man hier auch einfach öfters (es kommen Touristen her, man fährt nach Italien auf Urlaub, Musik, ..) Es gibt nur ein paar Regeln zu beherzigen und die sind meiner Meinung nach auch nicht so schwer.
 
Es war ein recht anstrengender Tag, glücklicherweise habe ich mir die Zeit so eingeteilt, dass meine "Mittagspause" in die 3 Stunden viel. 3 Stunden am Stück sind fast zu heftig und man muss zwischendurch mal ein bisschen das Gehirn durchlüften, heute zum Beispiel mit ein bisschen Sport. Morgen geht's dann "richtig" los. Das erste Kapitel beinhaltet die Personalpronomen, das Verb sein, regelmäßige Verben, die Zahlen von 1-100 und sich vorstellen. Auf geht's!

Saturday 27 July 2013

How will I work on my four-romance-language-project?


Find this blog post in German below // Deutsche Version siehe unten

After presenting my first language project in the previous post, I will now go into detail about my method:
 
Grammar: I use a self-study course for Italian and Portuguese (Langenscheidt Praktischer Sprachlehrgang - course language is German). I've already had the Italian one before and found the Portuguese  course in the library. I've already known this course from studying other languages and I've always been happy with it. It contains a text book and CD's.
 
The plan is to work through the Portuguese course. I'll start with a part in this course, then find the corresponding topic in the Italian course and work on that. By explaining myself the rules, I will make use of Spanish. Then I will work on the same topic in French.
 
I will compare the subject in all four languages. Besides the self-study course I will use my dictionaries (I love dictionaries!) and grammar books. When working on grammar topics I usually consult a few different sources and then write a summary about it. This helps me a lot, because you really have to understand a topic in order to write a script for yourself and in your own words. I will do that seperately for every language (I already have quite a big collection of Spanish) and, if there's enough time for it, I'll also write some comparing scripts, which specifically highlight differences between them.
 


 
I'm not sure yet, how much time I will use for grammar exercises. To some extend they are really helpful but on the other side, it's rather easy (+artificial) to just fill in gaps. I guess it would be more effective to write texts,  because then you have to think about all phenomena at the same time and use all the knowledge acquired. I have no fixed plan about that, I guess it will depend on how much practise I need. There are short exercises in the textbooks I use and I've got some exercise books from the library. 
 
The self-study courses are supposed to lead you to B1. Well, I do not take that too serious, there is definitely not enough vocabulary in them to aquire B1. So I will pick out the vocab topics the units just touch and add more words by myself. I also want to learn more grammar topics than you find in those courses, so after finishing them, I will continue just with my grammar books.
 
Vocabulary: I've been working with Anki for about six months now, and it is in my opinion the best tool to practise vocabulary on a constant basis. I tried some stuff until (I think) I found my method. I've created a seperate Excel-file for each of my active languages and whenever I come across a word or a phrase, I enter it and add the German translation, the sentence I have from as example and, if necessary, some grammatical information or a definition. There's also a column that indiciates if the word has already been transferred to Anki. Every few days I transfer a bunch of words from this Excel-file to Anki, I just put a filter to pick the ones not entered yet. Creating the cards is already one more time revising the words. I add colours, pictures, sentences, pronounciations,.. I have a deck for every language and I revise them all every day. That takes me about 40 minutes a day and is definitely worth the time!
 

 
Especially for this project I have created an Excel-file in which I enter a German word and the translation in all four languages, so I'm able to compare them directly on the screen. It is, of course, double work, as I also have a list per language, but I find it very interesting to have this comparing table and it might be useful one day...
 
When aquiring new words, I like working with different kind of dictionaries. I just decide about a certain topic, e.g. clothes, and create a word list on this topic. I have some illustrated dictionaries, mono- and bilingual dictionaries and books, which list words and phrases for a certain part of life. It sometimes ends up in the middle of nowhere and I catch myself writing down words I hardly know in German :) I've already created some lists for Spanish, I could also use them and add the other languages. Although I create those lists per topic, in the end I put all the words also in my big lists per language and consequently add them to Anki, as stated above. But I also find it quite useful to have a glossary for a certain topic ready.
 
Overall revising:  I read or listen to foreign languages every day, so this is one way to revise everything globally. Furthermore I regularly use Duolingo for French, Italian and Portuguese, that's a nice way to repeat words and grammar. It's just so addictive, sometimes I can hardly stop it :)
 
From now on I will constantly report about my progress but also speak about things around it (lessons learned, presenting material I use in detail, simply what comes to my mind,..) If there's anything particular you would like to know, just leave a comment!
 
 
Wie gehe ich in meinem Projekt vor?
 
 
Nachdem ich im vorherigen Post bereits mein Projekt grundsätzlich vorgestellt habe, werde ich nun meine Vorgehensweise ein bisschen näher beschreiben.
 
Grammatik: Ich verwende einen Selbstlernkurs für Italienisch und Portugiesisch (Langenscheidt Praktischer Sprachlehrgang). Den für Italienisch hatte ich bereits zu Hause, den portugiesischen habe ich in der Bibliothek gefunden. Diesen Kurs habe ich bereits zum Erlernen anderer Sprachen verwendet und bin recht zufrieden damit. Er umfasst ein Arbeitsbuch und CD's.
 
Ich werde jeweils mit dem Portugiesischkurs anfangen und ein Thema daraus bearbeiten. Dann such ich mir den entsprechenden Teil in der italienischen Variante. Zum Erlernen der Grammatikregeln werde ich mir Spanisch zu Nutze machen. Danach arbeitete ich an dem selben Thema in Französisch.
 
Das heißt, ich vergleiche jedes Thema in allen vier Sprachen. Neben dem Selbstlernkursen werde ich meine Wörterbücher verwenden (und ich habe viele davon, denn ich liebe Wörterbücher) sowie Grammatikbücher. Üblicherweise verwende ich verschiedene Quellen, wenn ich an einem Grammatikthema arbeite, und schreibe dann eine Zusammenfassung darüber. Das hilft mir sehr, denn man muss ein Thema wirklich verstehen, um dann ein Skriptum in eigenen Worten verfassen zu können. Ich werde für die Sprachen separate Skripten erstellen (für Spanisch habe ich bereits sehr viele geschrieben) und versuchen, vergleichende Unterlagen zu basteln, die speziell die Unterschiede zwischen den Sprachen aufzeigen.
 

Ich bin mir noch nicht sicher, wie viel Zeit ich für Grammatikübungen verwenden soll. Zum einen sind sie schon hilfreich aber zum anderen ist es eigentlich viel zu simpel (und unrealistisch), einfach nur Lücken auszufüllen. Vielleicht wäre es besser, Texte zu schreiben, denn dabei muss ich auf alles gleichzeitig achten und verschiedene Kenntnisse anwenden. Ich habe noch keinen fixen Plan und werde es davon abhängig machen, wie viel Übung ich dann wirklich brauche. In den Kursbüchern, die ich verwende, gibt es kurze Grammatikübungen. Außerdem habe ich ein paar Übungsbücher aus der Bibliothek geholt.
 
Laut Angabe sollen die Selbstlernkurse zu Niveau B1 führen. Das würde ich jetzt nicht so sehen, man lernt auf jeden Fall viel zu wenig Wortschatz, um von einem B1-Niveau sprechen zu können. Aber ich werde einfach von den behandelten Wortschatz-Themen ausgehen und dann noch weitere Vokabeln selbst hinzufügen. Außerdem will ich über den Kurs hinausgehende Grammatik-Themen lernen, dazu werde ich dann einfach mit meinen eigenen Büchern weiter arbeiten.
 
Wortschatz: Seit ca. 6 Monaten arbeite ich mit Anki und meiner Meinung nach ist es das beste Hilfsmittel zum Vokabel lernen weit und breit. Ich habe jetzt schon ein paar Sachen ausprobiert und glaube, die für mich ideale Methode gefunden zu haben. Ich habe für jede meiner aktiven Sprachen ein Excel-File angelegt und darin trage ich alle Vokabeln ein, dir mir so unterkommen. Ich trage die deutsche und fremdsprachliche Bezeichnung ein, Beispielsätze, Definitionen etc. Außerdem habe ich eine Spalte, in der ich eintragen kann, ob das Wort bereits in den Anki-Stapel übertragen wurde. Alle paar Tage lege ich dann neue Karten in Anki an. Dabei muss ich nur nach den noch nicht eingetragenen im Excel-File filtern. Das Anlegen der Karten ist schon mal wieder ein Wiederholen der Vokabeln. Ich gestalte die Karte mit Farben, füge Bilder, Sätze oder Aussprachebeispiele hinzu. Für jede Sprache gibt's einen eigenen Stapel, die ich alle täglich wiederhole. Ich brauche dafür ungefähr 40 Minuten am Tag und diese Arbeit lohnt sich wirklich!
 

Speziell für dieses Projekt habe ich auch File angelegt, in dem ich ein deutsches Wort eintrage und dann die Übersetzung in allen vier Sprachen hinzufüge. Somit kann ich sie direkt am Bildschirm miteinander vergleichen. Das ist natürlich doppelte Arbeit, weil ich ja auch die Liste pro Sprache führe, aber eine solche vergleichende Tabelle ist total interessant und wer weiß, wofür ich sie mal brauche.

Wenn ich Wortschatzarbeit mache, verwende ich meist verschiedene Arten von Wörterbüchern. Ich entscheide mich für ein spezielles Thema, z.B. Kleidung, und erstelle dann eine Wortliste dazu. Ich habe Bildwörterbücher, ein- und zweisprachige Wörterbücher und so Bücher, die den Wortschatz zu einem bestimmten Bereich zusammenstellen. Das endet bei mir meistens im totalen Verlust meines Zeitgefühls und irgendwann komme ich drauf,  dass ich mir Wörter aufschreibe, deren exakte Bedeutung ich kaum mal im Deutschen kenne :)
 
Ich habe bereits ein paar solcher Listen für Spanisch angelegt, die kann ich jetzt natürlich auch für die anderen Sprachen verwenden. Obwohl ich mir Listen zu einem bestimmten Thema anlege, führe ich diese dann auch in meiner Gesamtliste pro Sprache zusammen. Daraus überführe ich sie dann ins Anki. Das ist zwar auch wieder doppelte Arbeit (obwohl es mit Copy+Paste ja sehr schnell geht), aber ich finde es auch sehr hilfreich, Listen zu einem bestimmten Thema zu haben.
 
Zusammenfassende Übungen: Jeden Tag beschäftige ich mich in irgendeiner Form mit Sprachen, sei es durch Lesen, Radio hören etc. Das ist also ein Weg für mich, alles zusammenfassend zu üben und zu wiederholen. Außerdem verwende ich regelmäßig Duolingo für Französisch, Italienisch und Portugiesisch. Das ist ein supernettes Tool um Wörter und Grammatik zu wiederholen und man kann echt süchtig davon werden :)
 
Ich werde ab jetzt regelmäßig über meine Fortschritte berichten, aber auch über andere Themen rund um's Sprachen lernen und das Projekt. Wenn es etwas ganz Bestimmtes gibt, das euch interessiert, einfach ein Kommentar hinterlassen!

 
 

Thursday 25 July 2013

project presentation: 4 romance languages // Das 4-Romanische-Sprachen-Projekt


Find this blog post in German below // Deutsche Version siehe unten

Although I've already tried several things related to (learning) foreign languages, this is  my first language project with concrete goal and plan of action.

So what is it all about? I already have a certain knowledge in four romance languages: Spanish (my major at university), French (five years in school), Italian (beginner's level) and Portuguese (beginner's level).
 
Based on this pre-knowledge and because of the reasons below, I found it interesting to try the following:
Boost my knowledge of grammar and vocabulary in French, Italian and Portuguese, using Spanish as the guiding language
 

Reasons for this project:

 
1) In the beginner's courses of Italian and Portuguese I attended not long ago, I realized, that if I do not properly study words, verbforms etc. I'd simply mix them up with Spanish. Just an example from my own experience: for onion I once wrote in Italian: il cepolla - a word, that simply does not exist (at least in the languages I know), but how did that happen? The Spanish word for onion is cebolla - a word that Comes easily to my mind, as I deal with Spanish language nearly every day. The "real" Italian word would be cipolla. So I well remembered when creating this "cepolla" that the b in the Spanish word cebolla becomes p in Italian but I simply forgot about the change from e to i.

As I am a perfectionist (at least in languages ...), this is something I want to avoid by all chances and I know, that I need to sit down and focus on these slight but important differences in grammar and vocubulary consciously. Comparing the languages and realizing differences will help me to improve my level in all of them
 
2) There are a lot of people out there saying "Hey, you speak Spanish and French, so it must be really easy for you to speak Portuguese"/"Oh, you must understand Italian, isn't it so similar?". Of course, the languages have a lot of things in common and therefore it might be easier to learn them, but I think it's not easy to reply to those people. So in order to give them valid answers on their questions, I will just give it a try.
 
3.) Quite simple: I want to improve my level in those languages.
 
 

Plan of action:

 
I will start my project on Monday, 29th of July and will work on it Mon-Fri, 3 hours each day. These 3 hours are reserved for grammar and vocabulary work.
 
In addition I will study my daily Anki-cards  (about 40 min. a day) - I've already set up a deck for each language some time ago, already filled with some hundred words. I will speak about that in another blog post in detail.
 
At least one hour each day is reserved to expose myself to authentic language, by reading, listening to the radio, watching TV etc. This hour is not part of my project, so it might include all languages I speak but the project languages will often be part of at.
 
My summer vacation ends at the beginning of October, so then will be the end of this temporary project. In between, I will be on vacation two times, one week each, so during this time I won't study any particular new stuff but use Anki as usual and of course read a lot when lying on the beach :)

 

Project goal:

 
That was acutally the hardest part for me to define: the goal. I have about two months time for my project, so I will not be able to strengthen all skills. So I eventually decided to focus on grammar and vocabulary only. The reason for that is mainly my personal style of learning, but more about this in a future blog post.
 
During the project, my Spanish won't improve much, but it will be a good repition of the grammar and I might add up some missing words of basic vocabulary. My Spanish is quite fluent, although I'm not happy with my level of speaking and I do, of course, produce an error here and there.
 
French: I studied French in school and would say I reached a B2 level. That was some years ago and altough I was exposed to the language every now and then, I definitely need to revise all the grammar and vocabulary. But this will be easiest task of all, I suppose, as I've already heard most of the stuff I'll study.
So it's my goal to acquire a solid and high B2 level, maybe C1 in reading.
 
Italian & Portuguese: I did beginner's courses during the last two years, but basically I start from scratch. For what I already know, it will be quite easy to get the grammar rules, although I need to consciously focus on the slight differences of forms. But there are a lot of topics to deal with in this short period of time and I really want to achieve a profound knowledge.
High B1/ B2 is the goal for both languages
 
Evaluation of the project: mainly about honest self-estimation and I might have the chance to sit an evaluative test at university.
 
Read more about my method in detail in my next post. Feel free to leave any comments and thoughts!
 

picture & nail design by my friend Cosima - visit her blog
 
 

Das 4-Romanische-Sprachen-Projekt

 
Ich habe ja schon einiges in Bezug auf Sprachen (lernen) ausprobiert, jetzt starte ich aber mein erstes richtiges Sprachenprojekt - mit Ziel und Schlachtplan.
 
Worum geht es? Ich habe bereits Vorkenntnisse in Spanisch, Französisch, Italienisch und Portugiesisch, auf ziemlich unterschiedlichem Niveau. Spanisch ist mein Hauptfach an der Universität, Französisch habe ich fünf Jahre lang in der Schule gelernt und in Italienisch und Portugiesisch schlage ich mich mit Anfängerkenntnissen herum.
 
Basierend auf all diesen unterschiedlichen Vorkenntnissen, will ich nun folgendes versuchen:
mittels Spanisch meine Grammatik- und Vokabelkenntnisse in Französisch, Italienisch und Portugiesisch auf ein gutes Niveau bringen
 

Gründe für dieses Projekt:

 
1) Während ich Anfängerkurse in Italienisch und Portugiesisch besucht habe, bemerkte ich immer wieder, dass ich Wörter, Verbformen etc. unbedingt ganz strukturiert und konzentriert lernen muss, da ich sonst alles durcheinander mische. Ein reales Beispiel: Einmal produzierte ich das Wort "cepolla" als ich auf Italienisch etwas über Zwiebel sagen wollte. Nun, dieses Wort existiert leider nicht (zumindest in den Sprachen, die ich kenne). Aber woher kommt diese Konstruktion? Das spanische Wort für Zwiebel ist "cebolla". Spanische Wörter fallen mir meist schneller ein, ich beschäftige mich fast täglich mit dieser Sprache. Das wirkliche italienische Wort für Zwiebel wäre "cipolla". Ich dachte also noch daran, das b aus Spanisch in p abzuändern, aber für die Umstellung e zu i hat's nicht mehr gereicht.
 
Was Sprachen angeht, kann ich eine echte Perfektionistin sein und solche Kreationen/Fehler will ich unter allen Umständen vermeiden. Durch den Vergleich der vier Sprachen will ich diese kleinen aber feinen Unterschiede besser erkennen und somit meine Kenntnisse auf ein höheres Niveau bringen.
 
2) Es gibt so viele Leute, die so Aussagen tätigen, wie "Ach, du sprichst ja eh schon Spanisch und Französisch, dann dürfte ja Portugiesisch gar kein Problem für dich sein." oder "Ach, dann verstehst du sicher auch Italienisch!". Klar, diese Sprachen haben aufgrund ihrer Abstammung viel gemeinsam, aber kann man solche Dinge wirklich so einfach sagen? Um den Menschen dann auch eine qualifizierte Antwort geben zu können, werde ich es einfach mal ausprobieren
 
3) Ganz simpel: Ich will meine Sprachkenntnisse verbessern.
 

Mein Schlachtplan:

Mein Projekt startet am Montag, 29.07. Ich werde Montag-Freitag, jeweils drei Stunden täglich daran arbeiten. Diese drei Stunden sind reserviert für Grammatik- und Vokabelarbeit.
 
Zusätzlich übe ich sowieso jeden Tag mit Anki (ca. 40 Min/Tag), das werde ich natürlich weiter machen. Ich habe bereits Decks für jede Sprache angelegt und es sind auch schon jeweils ein paar Hundert Wörter drinnen. In einem späteren Post werde ich Genaueres darüber schreiben.
 
Mindestens eine Stunde am Tag lese ich oder höre Musik, schaue Fernsehen etc. Diese Stunde ist jetzt nicht speziell Teil meines Projektes und ich wechsle da eigentlich immer zwischen allen möglichen Sprachen hin und her, eben auch meinen Projektsprachen.
 
Ich habe bis Oktober Zeit, dann sind die Sommerferien vorbei. Solange wird auch mein Projekt dauern. Dazwischen bin ich zweimal jeweils eine Woche weg. Im Urlaub setze ich das Grammatiklernen aus, aber Anki ist natürlich dabei. Außerdem werde ich im Strand mit Sicherheit sehr viel lesen :)

 

Projektziel:

Das war für mich das Schwerste: mir ein Ziel zu setzen. Ich habe gut zwei Monate Zeit, kann also nicht an allen Sprachkompetenzen arbeiten. Daher habe ich mich schlussendlich dafür entschieden, mich auf Grammatik und Wortschatz zu konzentrieren. Das passt am besten zu meinem persönlichen Lernstil, denn ich später mal genauer vorstellen werde.
 
Durch das Projekt wird sich mein Spanisch jetzt wohl nicht wahnsinnig verbessern, aber es ist eine gute Wiederholung der Grammatik und vielleicht kommen auch noch ein paar bislang nicht gewusste Vokabeln des Grundwortschatzes hinzu. Mein Spanisch ist recht flüssig, wobei ich mit meinem Sprechniveau noch nicht ganz glücklich bin. Natürlich produziere ich immer wieder einige Fehler beim Schreiben und verstehe nicht jedes Wort.
 
Französisch: Ich habe fünf Jahre Französisch in der Schule gelernt und würde mal sagen, habe dabei ein B2-Level erreicht. Das ist allerdings schon ein paar Jahre her. Obwohl ich immer wieder mal etwas mit der Sprache zu tun hatte, muss ich die Grammatik und die Vokabeln noch mal grundlegend wiederholen. Aber das wird wohl der einfachste Teil des Projektes werden, schließlich habe ich alles schon mal gehört. Mein Ziel ist es, ein solides B2+ Limit zu bekommen/zu halten.
 
Italienisch & Portugiesisch: In den letzten zwei Jahren habe ich Anfängerkurse besucht, aber ich fange nochmal bei Null an. Soweit ich das bis jetzt einschätzen kann, wird es recht einfach werden, die Grammatikregeln zu erlernen, allerdings muss ich wirklich konzentriert und fokussiert arbeiten, um eben diese erwähnten Feinheiten zu erkennen und richtig anzuwenden.
Ziel: B1+/B2 in beiden Sprachen.
 
Projektevaluierung: hauptsächlich über ehrliche Selbsteinschätzung, vielleicht kann ich am Beginn des nächsten Semesters an Einstufungstests an der Uni teilnehmen.
 
Im nächsten Post werde ich meine Vorgehensweise genauer erläutern. Kommentare und Gedanken dazu? Her damit!